アカデミー賞W受賞おめでとう!‥こっちも

またまたユーチューブにあるコメディ動画をアップしまんたんねん。


奇しくも両方とも邦題はひらがなである点が共通していますね。


「おくりびと」


「つみきのいえ」


前者の英語タイトルは'Departures'(旅立ち)、


後者のは今のところネットで調べてみてもまだ分からないですが、


邦画の題名を世界市場の強力な送り手の言語、英語に訳するには


文化背景の違いを越えて何らか普遍的なテーマを伝えようとする翻訳者の


努力と創意工夫のほどがうかがえますんねぇ。


(-σ-)


今日、面白い題材を見つけまして、


世界的なサイトで公開するために


日本語と英語の違い、おれちゃんなりの言葉での架橋作業、


そーねぇ、


やっぱし言葉のニュアンスの差にまさる映像の力を発揮するのが


映画芸術のかなめですからね、


そこに思いをはせながらちょっとしたコメディ小品を作っておきました。


(-σ-)


さてーと、


全世界の受けはどーかしらん?



動画本編の音声は日本語ですが、


字幕は英語で通してますぅ(冒頭の日本語を別にしてね)。


よろしかったら、


'To Cover One's Ass by Sewing'


という英語タイトルの動画を


右欄のYouTubeをクリックして


御覧なさいまし。


後はよろしゅうお願いしますぅ。


(-σ-)



日本語「ケツ(尻)が割れる」につきましては、


和本の面白い一文がありますので


こん動画の説明はこれに代えさせていただきます。


「尻のつまらぬ尻が割れて、座敷牢に押し込められ」(根無草より)



(-σ-)



画像

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック